《黑格尔著作集》“最纯”译本问世

《黑格尔著作集》属国家“十二五”重点图书出版规划项目,这套著作全集中文版的翻译工作,依据的是德国苏尔坎普出版社出版的20卷《黑格尔著作集》,是德国学界公认的一个很好的学术普及版本。

本报讯(记者 路艳霞)经过10年多方努力,由人民出版社出版的《黑格尔著作集》首批译著共4卷,昨天问世。

《黑格尔著作集》属国家“十二五”重点图书出版规划项目,这套著作全集中文版的翻译工作,依据的是德国苏尔坎普出版社出版的20卷《黑格尔著作集》,是德国学界公认的一个很好的学术普及版本。

首批出版的4卷包括先刚翻译的第3卷《精神现象学》、杨祖陶翻译的第10卷《精神哲学》、燕宏远主持翻译的第16卷和第17卷《宗教哲学讲演录》。朱更生翻译的第2卷《耶拿时期著作》,也已完稿,现正在紧张编校中,即将推出。

这5个译本最大的一个亮点就是头一次完全依据德文译出。人民出版社总编辑辛广伟举例说,上世纪六七十年代,《精神现象学》出版了贺麟和王玖兴的译本,他们曾参照多个语言的译本。而此次先刚的《精神现象学》译本是首次纯从德语原文译出,并且在语言表达风格上更接近当下人的阅读习惯。

据悉,今后一两年内,《黑格尔著作集》还会有5卷以上的新译本出版。

未经允许,请不要转载《 《黑格尔著作集》“最纯”译本问世
上一篇:乐山师范学院跨喜马拉雅研究中心与尼泊尔智库和机构举行跨喜马拉雅经济社会合作与发展国际学术交流会议
下一篇:德州青年科技奖评选开始 材料上报10月30日截止